Dramatizacija i adaptacija romana Derviš i smrt
Dramatization and adaptation of the novel Death and the Dervish
Author(s): Sava AnđelkovićSubject(s): Literary Texts
Published by: Književni klub Brčko distrikt
Summary/Abstract: U BCHS jeziku se razlikuju pojmovi dramatizacija (što bi odgovaralo francuskoj kovanici adaptaton dramatique), koja označava premeštanje nekog teksta iz pripovednog žanra ili poezije u dramski rod i adaptacija koja je rad dramaturga predstave ili reditelja na prilagođavanju ili preuređenju inače postojećeg dramskog teksta. I pored jasne distinkcije ova dva pojma se ne upotrebljavaju u navedenim značenjima, kako nam svedoči jedan tekst iz časopisa Scena. [DIMIĆ 2002] Na francuskom termin adaptacija (l’adaptation), pokriva mnogo šira značenja kao što su: 1. svaka transpozicija ili transformacija jednog književnog roda u drugi; 2. dramaturški rad na dramskom ili nedramskom tekstu namenjenom za određeno izvođenje; 3. skraćenja ili dopisivanja teksta u kojima se ne preže od modifikacije ili promene smisla izvornika. Dok se dramatizacija na prostorima Balkana utvrdila kao temeljna prerada nekog proznog dela za scensko izvođenje, ista reč u francuskom jeziku (dramatisation) izuzetno retko se upotrebljava i za njeno značenje u stručnoj literaturi koristi se svima poznati pojam adaptacije: „Adaptacija jednog teksta (epskog ili poetskog) u dramski tekst ili za tekstovni materijal namenjen sceni.“ [PAVIS 1996: 12-13, 104] Na balkanskim prostorima autori adaptacije i dramatizacije, imaju različit tretman kada je u pitanju autorstvo nad delom: posao transfera u dramski tekst dramatizatora čini ravnopravnim koautorom sa piscem dela na kojem je radio, dok to nije slučaj sa adaptacijom.
Journal: Riječ
- Issue Year: 2014
- Issue No: 3-4
- Page Range: 89-101
- Page Count: 13