TRANSLATION OF PHRASEMES Cover Image

TRANSLATION OF PHRASEMES
TRANSLATION OF PHRASEMES

EQUIVALENCE AND NON-EQUIVALENCE

Author(s): Mața Țaran Andreici
Subject(s): Language and Literature Studies
Published by: Editura Politehnica
Keywords: equivalence, phraseme, numeral, internal form

Summary/Abstract: Most of the set phrases with equivalent meaning and internal form in Russian and Serbian are found in Russian and Serbian as cognates. Thus, national specificity is phenomenologically embodied in a considerable number of set phrases with partially or totally different internal forms, as well as in the existence of set phrases without equivalent in other languages. Criteria on the base of which they are evaluated are as follows: 1) morphological structure of the phraseme; 2) lexical-stylistic structure of the phraseme; 3) functional structure of the phraseme (real or potential equivalence with a word); 4) specific manner of representing the reality (expressive image on the base of which the idiom is formed).

  • Issue Year: 2016
  • Issue No: 9
  • Page Range: 153-166
  • Page Count: 14
  • Language: English
Toggle Accessibility Mode