Poet as Translator Cover Image

Poeta w roli tłumacza
Poet as Translator

Review: Magdalena Heydel, „Gorliwość tłumacza”. Przekład poetycki w twórczości Czesława Miłosza. Kraków 2013

Author(s): Anna Legeżyńska
Subject(s): Literary Texts
Published by: Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk
Keywords: Magda Heydel; Heydel’s „Gorliwość tłumacza” ("Translator’s Zeal”); Czesław Miłosz

Summary/Abstract: The object of evaluation here is Magda Heydel’s book „Gorliwość tłumacza”. “Przekład poetycki w twórczości Czesława Miłosza” ("Translator’s Zeal.” “Poetic Translation in the Work of Czesław Miłosz”). The reviewer acknowledges the book as illustrious and also pioneering since Miłosz’s translations of Polish poetry into English have not so far been meticulously researched, and such analysis is of crucial importance for in-depth understanding of the poet’s original field of activity. Presentation and attempts at applicability of new concepts in translation theory only add to the tremendous value of the book in question.

  • Issue Year: 2015
  • Issue No: 4
  • Page Range: 244-248
  • Page Count: 5
  • Language: Polish
Toggle Accessibility Mode