Investigating interventionist interpreting via Mikhail Bakhtin
Investigating interventionist interpreting via Mikhail Bakhtin
Author(s): Elisabeth Gibbels, Jo SchmitzSubject(s): Language and Literature Studies, Structuralism and Post-Structuralism
Published by: Univerzita Karlova v Praze, Nakladatelství Karolinum
Keywords: Interpreters’ agency; interpreting as intervention; queer-feminist interpreting strategies; postupok – heteroglossia – the omniscient reader (Bakhtin)
Summary/Abstract: The paper presents assertive queer-feminist strategies in simultaneous interpretation and argues that these are not only feasible but compliant with basic tenets of Structuralism. In particular, I will use three aspects from Mikhail Bakhtin’s work: firstly, organic versus intentional language change (hybridity), secondly, the concept of the act as an answerable, participatory action (“postupok”), and thirdly, the idea of a distant addressee with presumed absolute and responsive understanding (the loophole reader). These concepts will be read against work in translation studies on decision processes (Jiri Levy, Justa Holz-Mänttäri, Cecilia Wadensjö). The paper suggests that while translators’ decisions are influenced by norms, habitus and other factors, they are autonomous at the moment of action. The call for empowerment becomes a call for responsible agency.
Journal: Acta Universitatis Carolinae Philologica
- Issue Year: 2015
- Issue No: 3
- Page Range: 61-72
- Page Count: 12
- Language: English