Kaks nooremat laensõna
Two younger loanwords in Estonian
Author(s): Iris MetsmägiSubject(s): Language studies, Lexis, Historical Linguistics, Sociolinguistics, Finno-Ugrian studies, Eastern Slavic Languages
Published by: SA Kultuurileht
Keywords: lexicology; etymology; German loanwords; Russian loanwords; Estonian;
Summary/Abstract: The article discusses the origin of the Estonian words klopp ‘block of wood’; dial. ‘piece of wood; block-shaped (part of) object’ and räsima ’shake up, entangle, tear (and hurt); disfigure by trampling or crushing etc; grab, grasp’. The word klopp is a German loanword, < Gm Kloben, Klobe ‘block of wood, split billet; small planing bench; hook; door hinge’, with the original general meaning ‘split object’. The same stem occurs in the dialectal compound kloopsaag, kloppsaag ‘two-man saw for longitudinal sawing of boards and planks’ < Gm Klobensäge, Klobsäge id. The word räsima with identical meaning is a Russian loanword, < Rus тряст´и ‘shake, jiggle, make jiggle, jolt’, 1st person present singular трясу́, 2nd person singular imperative тряс´и. The back-vowelled rasima derives from the same Russian source.
Journal: Keel ja Kirjandus
- Issue Year: LIX/2016
- Issue No: 01
- Page Range: 45-50
- Page Count: 6
- Language: Estonian