The Orthographical Representation of {-NESS}, {-SHIP}, {-DOM} and {-HOOD} in the First Printed Editions of English Psalms Cover Image

The Orthographical Representation of {-NESS}, {-SHIP}, {-DOM} and {-HOOD} in the First Printed Editions of English Psalms
The Orthographical Representation of {-NESS}, {-SHIP}, {-DOM} and {-HOOD} in the First Printed Editions of English Psalms

Author(s): Jerzy Wójcik
Subject(s): History, Language and Literature Studies, Theoretical Linguistics, Modern Age, Morphology, 16th Century
Published by: Towarzystwo Naukowe KUL & Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
Keywords: Early Modern English; standardisation of spelling; Psalm translations; George Joye

Summary/Abstract: The paper analyses the spelling conventions of common derivational suffixes { NESS}, {-SHIP}, {-DOM}, and {-HOOD} employed by the printers of the first three editions of English Psalms translated from Latin by George Joye. The analysis of the differences between the three editions of Joye’s Psalms points to the Antwerp 1534 edition printed by Martin Emperor as the most innovative in introducing certain spelling variants usually associated with much later texts. This, in turn, testifies to the important role of popular Biblical texts in the process of spelling standardisation.

  • Issue Year: 64/2016
  • Issue No: 5
  • Page Range: 63-78
  • Page Count: 16
  • Language: English