Translating Aristotle’s “Rhetoric” into Latvian – rendition of Ancient Greek substantivations Cover Image

Aristoteļa „Runas mākslas” („Rētorikas”) latviskošanas pieredze – sengrieķu substantivējumu tulkošana
Translating Aristotle’s “Rhetoric” into Latvian – rendition of Ancient Greek substantivations

Author(s): Mārtiņš Laizāns, Ojārs Lāms
Subject(s): Language and Literature Studies, Semiotics / Semiology, Theoretical Linguistics, Lexis, Semantics, Historical Linguistics, Comparative Linguistics, Baltic Languages, Ancient Philosphy, Translation Studies
Published by: Latvijas Universitātes Akadēmiskais apgāds
Keywords: Aristoteļa „Runas māksla”; latviskojums; substantivējums; konversija; eliptiskie / vārdkopu / teikumu substantivējumi;

Summary/Abstract: The focus of this article is on the prolific and variegated translation possibilities of the substantivations of Ancient Greek in the text under translation into Latvian – Aristotle's „Rhetoric”. The potential translations of Ancient Greek substantivations are examined from the viewpoint of conversion, elliptic substantivations and substantivated sentences and wider linguistic formations in an attempt to establish an experience-based, motivated system for translating Ancient Greek substantivations into Latvian. In the course of this inquisition the authors come to the conclusion that it is only partially possible to translate directly the Ancient Greek substantivations, but for the most part one has to find an equivalent syntactical construction that has no signs of a substantivation in the Latvian language. Thus the inquiry into the translation of substantivations summons a larger-scale discussion about the difficulties of translation, causing to thoroughly think over the sought for translational harmony both of the thought and grammatical expression.

  • Issue Year: 2014
  • Issue No: 4
  • Page Range: 93-101
  • Page Count: 9
  • Language: Latvian
Toggle Accessibility Mode