Domesticating and Modernizing Heart of Darkness
Domesticating and Modernizing Heart of Darkness
Author(s): Ewa Kujawska-LisSubject(s): Language and Literature Studies, Studies of Literature
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie
Keywords: domestication; foreignization; modernizing; Joseph Conrad; Antoine Berman
Summary/Abstract: The present paper seeks to analyse the development of the translation series of JosephConrad’s Heart of Darkness with emphasis on domesticating and modernising tendencies. Tothis end, two translations into Polish are compared: Aniela Zagórska’s version published in1930 and Ireneusz Socha’s modern translation of 2004. Various levels at which domesticatingand modernising tendencies can be noticed are considered. It seems that, contrary to currenttendencies to foreignize translated texts, the modern version of Heart of Darkness, at least atthe linguistic level, may be labelled as the domesticated one in comparison with the earliertranslation. Generally, Zagórska tries to reproduce Conrad’s wording in Polish; whereasSocha’s aim, or skopos, seems to be creating the text that reads naturally. The paper showsin what ways the translators’ choices of particular translating strategies and proceduresaccentuate the deforming tendencies, as defined by Antoine Berman.
Journal: Acta Neophilologica
- Issue Year: 1/2013
- Issue No: XV
- Page Range: 61-80
- Page Count: 20
- Language: English