ON PETRARCH’S PHILOSOPHICAL PROSE PRINCIPLES OF TRANSLATION Cover Image

О ПРИНЦИПАХ ПЕРЕВОДА ФИЛОСОФСКОЙ ПРОЗЫ ПЕТРАРКИ
ON PETRARCH’S PHILOSOPHICAL PROSE PRINCIPLES OF TRANSLATION

Author(s): Larisa Mihailovna Luk’yanova
Subject(s): Cultural history, Comparative Study of Literature, Philosophy of Middle Ages, Renaissance Philosophy, 13th to 14th Centuries, Philology
Published by: Петрозаводский государственный университет
Keywords: Petrarch; translation; philosophical prose;

Summary/Abstract: The Francesco Petrarch’s philosophical prose written in Latin is practically unknown to the Russian reader. The Italian humanist wrote six philosophical treatises, several invectives, and a huge number of letters. The biggest in volume composition is a treatise“Means against the Vicissitude of Life”. The article deals with the problems of its translation from Latin into Russian. By its style the work is referred to a literary text; therefore, a translation should be carried out with deep consideration of its original flavor. Any translation of the foreign-language text has its certain limits of convertibility. It should be considered that one and the same word in different languages can have different emotional saturation and cause other associations. The author of the article pays special attention to the translation of synonymic ranks, word-plays, specific syntactic designs (gomeoteleutus), and to the problem of Latin realities’ transfer.

  • Issue Year: 2017
  • Issue No: 1 (162)
  • Page Range: 94-97
  • Page Count: 4
  • Language: Russian
Toggle Accessibility Mode