Zur Übersetzung von deutschen Adjektivkomposita ins Litauische
Translation of German Compound Adjectives into Lithuanian
Author(s): Loreta ŠmidtaitėSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: Kauno Technologijos Universitetas
Keywords: Adjektivkomposita; Strukturmuster; Übersetzen; strukturgleiche Entsprechung
Summary/Abstract: Im vorliegenden Beitrag werden die deutschen zusammengesetzten Adjektive und ihre Entsprechungen im Litauischen behandelt. Die Kompositionsfreudigkeit der deutschen Sprache – d. h. die starke Neigung, Zusammensetzungen zu bilden – zeigt sich nicht nur im substantivischen, sondern auch im adjektivischen Bereich. Das ist eine produktive und sprachökonomische Wortbildungsart zur Erweiterung des Wortschatzes der Gegenwartssprache. Da viele Komposita in den Wörterbüchern nicht verzeichnet sind, ist die Kenntnis der Wortbildungsregeln der Aus¬gangssprache bzw. der Zielsprache beim Fremdsprachenerwerb und beim Übersetzen sehr wichtig. Die deutschen adjektivischen Komposita weisen eine Vielfalt von Strukturmustern auf. Im Beitrag werden die deutschen Adjektivkomposita vom morphologischen Standpunkt aus betrachtet und nach den in theoretischen Quellen beschriebenen Strukturen untersucht. Bei der Analyse der litauischen Entsprechungen von deutschen adjektivischen Zusammensetzungen werden die im untersuchten Belegkorpus meistvorkommenden Überset¬zungsvarianten festgestellt. Aufgrund der sprachtypologischen Unterschiede der Sprachen Deutsch und Litau¬isch, die unterschiedliche Wortbildungsmuster aufweisen, handelt es sich bei den Übersetzungsvarianten um die grammatischen Strukturen, mit denen die deutschen Adjektivkomposita im Litauischen wiedergegeben werden. Die festgestellten Ergebnisse der Untersuchung können sowohl in der Fremdsprachendidaktik als auch in der Übersetzungswissenschaft eingesetzt werden.
Journal: Kalbų Studijos
- Issue Year: 2013
- Issue No: 23
- Page Range: 62-69
- Page Count: 8
- Language: German