Translation Procedures as Means of Achieving Flawless EU Translations. A Corpus-based Analysis Cover Image

Translation Procedures as Means of Achieving Flawless EU Translations. A Corpus-based Analysis
Translation Procedures as Means of Achieving Flawless EU Translations. A Corpus-based Analysis

Author(s): Georgiana Reiss
Subject(s): Language and Literature Studies
Published by: Editura Universitaria Craiova
Keywords: translation procedures; suitable translation choices; TL naturalness and linguistic norms; formal and legal style; EU legal documents.

Summary/Abstract: The present paper attempts to approach several translation procedures from the point of view of their usefulness to translators by enabling them to make the most suitable translation choices, thus avoiding possible translation inadequacies. On the basis ofbilingual English-Romanian examples, we discuss certain cases of one-to-one translation, transference, through translation, recognized translation, modulation, transposition, paraphrase, componential analysis, expansion (including explicitation) and reduction (including implicitation), which lead to flawless translations that are proper to the TL naturalness and linguistic norms, as well as to the formal and/or legal style. For the purpose of our analysis, we use a bilingual corpus of EU legal documents, which contains the English versions along with their official Romanian translations.

  • Issue Year: 1/2015
  • Issue No: XVI
  • Page Range: 159-176
  • Page Count: 18
  • Language: English