Франтишек Рут Тихий – выдающийся пропагандист белорусского языка и литературы межвоенного периода в Чехословакии
Frantishek Rut Tihi – a distinguished propagator of the Belarusian language and literature in the interwar period in Czechoslovakia
Author(s): Marcel ČernýSubject(s): Language and Literature Studies, Studies of Literature, Belarussian Literature
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Keywords: Czech-Belarusian literary contacts; Belarusian poetry; Belarusian story; artistic translation; Czech studies of Belarusian literature; censorship; archival documents; literature perception
Summary/Abstract: The name of Frantishek Rut Tihi (1886–1968) who gave himself the pseudonym Zdenek Broman was well known by German specialists, Czech specialists and Slavists. He was engaged in translations from German, French and the Slavonic languages into the Czech language (poetry mostly). Nowadays the author and his activity belong to the feats of forgotten propagators of Slavonic cultures who lived and worked in the first half of the 20th century. The article discusses his work devoted to Belarusian studies carried by Czech scholars in the interwar period (with some exceptions after 1945), especially the translations of the Belarusian literature into the Czech language (Yanka Kupala, Ales Dudar, Arkady Morkavka, Cishka Gartny). The bibliography of all Tihi’s translations from the Belarusian language has been published for the first time (translations have been preserved in his private resources in literary archives in Památníku národního písemnictví in Prague).
Journal: Białorutenistyka Białostocka
- Issue Year: 2016
- Issue No: 8
- Page Range: 81-129
- Page Count: 49
- Language: Russian