A fordítás fordítása: a émet fordítás hatása a magyar visszafordítások kommunikatív dinamizmusára
Translated Translation: The Effect of a German Translation on the Communicative Dynamism of Hungarian Back-Translations
Author(s): Zsolt PápistaSubject(s): Finno-Ugrian studies, Philology, Translation Studies
Published by: Филозофски факултет, Универзитет у Новом Саду
Keywords: translation; communicative dynamism; theme-rheme; Dezső Koszto- lányi; Skylar
Summary/Abstract: The present paper explores the influence of a Hungarian text’s German translation on the communicative dynamism of such texts that present Hungarian back-translations of the German translation. The analysis was conducted on five texts with emphasis on their theme-rheme division: on the first chapter of Dezső Kosztolányi’s novel Skylark (in Hungarian: Pacsirta), its German translation, as well as three students’ translations that were the Hungarian back-translations of the German translation. The analysis concluded that the German text did not have a relevant influence on the rhematic sections of the students’ translations. It did, however, greatly affect the number of thematic sections, as it (to a lesser extent) caused certain thematic sections (that are present in the original source text) to be missing in the students’ translations, while also (to a greater extent) leading to a rise in the overall number of thematic sections.
Journal: Tanulmányok
- Issue Year: 2016
- Issue No: 2
- Page Range: 25-50
- Page Count: 26
- Language: Hungarian