Phrasal Verbs with the Particles Down and up in English and their Serbian Equivalents: A Corpus Analysis Cover Image

Phrasal Verbs with the Particles Down and up in English and their Serbian Equivalents: A Corpus Analysis
Phrasal Verbs with the Particles Down and up in English and their Serbian Equivalents: A Corpus Analysis

Author(s): Slađana D. Mandić
Subject(s): Morphology, Semantics
Published by: Филозофски факултет, Универзитет у Новом Саду
Keywords: aspect; particles down and up; phrasal verbs; telicity; translation equivalents

Summary/Abstract: The paper deals with the analysis of the English phrasal verbs with the particles down and up and their Serbian translation equivalents. The general aim of the analysis is to point to the English phrasal verbs with the particles down and up and their expected Serbian translations in the form of prefixed verbs. Furthermore, more specific aims deal with the elaboration on the verbal categories of aspect and aktionsart (especially the feature of telicity) and the levels of idiomaticity of the English phrasal verbs as well as their Serbian translations. The theoretical framework used in the paper is the cognitive approach to phrasal-verb semantics. The results of the analysis show that the Serbian translation equivalents of the English phrasal verbs with the particle up are mostly perfective prefixed verbs whereas imperfective prefixed verbs are rather rare. In order to compare the English phrasal verbs and their Serbian translations, a contrastive analysis was performed on the corpus of 111 phrasal verbs with the particles down and up, collected from the second part of Hilary Mantel's novel Wolf Hall and its Serbian translation Vučje leglo (translated by Vladimir D. Janković).

  • Issue Year: 6/2016
  • Issue No: 6
  • Page Range: 107-140
  • Page Count: 34
  • Language: English
Toggle Accessibility Mode