K problematike typologického zaradenia
liturgického prekladu.
On typological features of liturgical translation
Based on an analysis of Slovak and French translations of the Paschal Canon and the Paschal Stichera
Author(s): Ján ŽivčákSubject(s): Language and Literature Studies, Middle Ages, Eastern Orthodoxy, Hermeneutics, Translation Studies
Published by: Ústav svetovej literatúry, Slovenská akadémia vied
Keywords: Liturgical translation; Byzantine-Slavonic liturgical texts; Technical versus literary translation; Translation and hermeneutics; Metatext;
Summary/Abstract: The study is a response to the lack of interest in liturgical translation on the part of contemporarySlovak and Czech scholars. Its main aim is to pave the way for a translation-studies-basedreflection on liturgical metatexts and to discuss the typological features of liturgical translation.The core of the study is divided into two chapters. Both provide a descriptive analysis ofselected modern translations of two Byzantine liturgical compositions: the Paschal Canon bySt. John Damascene and the Paschal Stichera. The translation procedures empirically used inthe metatexts are compared with procedures typical for either technical or literary translation.The analyses suggest that linguistic communities tend to translate liturgical compositions ina literary way when they perceive the prototext as close to their domestic literary polysystemand translate more technically when aware of the strangeness of the original
Journal: World Literature Studies
- Issue Year: 9/2017
- Issue No: 2
- Page Range: 115-126
- Page Count: 12
- Language: Slovak