Tłumacz kontra płeć, czyli sceniczność w przekładzie – Cloud Nine Caryl Churchill
Gender Trouble in Translation: Cloud Nine by Caryl Churchill
Author(s): Aleksandra KamińskaSubject(s): Translation Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Keywords: translation; gender; stageability; Caryl Churchill
Summary/Abstract: The article focuses on the stageability of dramatic texts as a potential source of problems in translation. The problem is discussed using the example of Caryl Churchill’s Cloud Nine – a play based on changeability and performability of gender identities. In her play, Churchill uses cross-casting to inscribe the gender of potential actors on the text, which needs to be considered by the translator of the play. In the article, Sophia Totzeva’s concept of theatrical potential is used to identify potential shifts conditioned by the play’s stageability.
Journal: Przekładaniec.
- Issue Year: 2015
- Issue No: 31
- Page Range: 169-181
- Page Count: 13
- Language: Polish