Intralingvistinio Vertimo Samprata Ir Jos Evoliucija Teisiniame Diskurse
The Concept of Intralingual Translation and its Evolution in the Legal Discourse
Author(s): Žaneta ČėsnienėSubject(s): Pragmatics, Philosophy of Law, Translation Studies
Published by: Visuomeninė organizacija »LOGOS«
Keywords: intralingual translation; legal discourse; simplification; easification;
Summary/Abstract: Based on the insights of Lithuanian and foreign authors and the analysis of the development of translation theory and practice, the paper discusses the essence of intralingual translation with the major focus on the occurrence of intralingual translation in legal discourse. To this end, a theoretical survey of the concept of intralingual translation is carried out. Moreover, the paper analyses the evolution of the concept of translation, starting with the analysis of the kinds of translation presented by R. Jakobson in 1959 and finishing with the most recent developments of the concept in focus. The focus is on the differences between the intralingual translation strategies specific to the legal discourse – ease and simplification. These differences highlight the occurrence of new trends in translation theory and practice, i. e. transition from complex means of expression to simpler ones, typical to the consumer-oriented popularized texts. And such “popularization” of texts is often performed by applying the intralingual translation concept and respective translation strategies.
Journal: LOGOS - A Journal of Religion, Philosophy, Comparative Cultural Studies and Art
- Issue Year: 2014
- Issue No: 78
- Page Range: 194-202
- Page Count: 9
- Language: Lithuanian