Diakritiniai ženklai Baltramiejaus Vilento Enchiridione ir Evangelijose bei Epistolose (1579):<ū>, <ô>, <ò>, <ó>
Diacritical marks in Baltramiejus Vilentas' texts (1579):<ū>, <ô>, <ò>, <ó>
Author(s): Birutë KabaðinskaitëSubject(s): Theoretical Linguistics, Historical Linguistics, Baltic Languages, Translation Studies
Published by: Lietuvių Kalbos Institutas
Keywords: Diacritical marks; Baltramiejus Vilentas; 16th century texts; Gospels and letters; Lithuanian language;
Summary/Abstract: The article deals with the special diacritical marks <f> and <ô>, <ò>, <ó> that Baltramiejus Vilentas (ca. 1525-1587) used in the two surviving printed texts (translated from German), Enchiridion (1579) and Euangelias bei Epiµtolas (Gospels and Letters, 1579). Using the concordance that was compiled in the Research Institute of the Lithuanian Language (Vilnius) of these texts, in addition to photocopies and transliterations, I registered all the cases where these diacritics are found. It is obvious that in his Enchiridion and Euangelias bei Epiµtolas Vilentas did not use <f>, <ô>, <ò>, <ó> in the same way and in equal measure. In Euangelias bei Epiµtolas <f> is much more frequent than in Enchiridion (in Enchiridion this letter is found approximately three and a half times less than we might expect in comparison with Euangelias bei Epiµtolas). In the case of <o> with diacritics the difference between Euangelias bei Epiµtolas and Enchiridion is comparatively small (in Enchiridion it is 1,4 times more frequent than we might expect in comparison with Euangelias bei Epiµtolas). But neither in the Enchiridion nor in the Euangelias bei Epiµtolas do we find consistent usage of those graphemes: along with the diacritical forms with the letters <u> and <ô>, <ò>, <ó> there exist also the same forms or words with plain <u> and <o>.
Journal: Archivum Lithuanicum
- Issue Year: 2005
- Issue No: 07
- Page Range: 45-66
- Page Count: 22
- Language: Lithuanian