Il corpus parallelo italiano-russo-italiano come strumento per l'indagine contrastiva delle marche discorsive e testuali: il caso di comunque e i suoi traduttivi russi
The parallel Italian-Russian-Italian corpus as an instrument for the contrastive study of discourse and textual markers: the case of comunque and its Russian translations
Author(s): Anna BonolaSubject(s): Language and Literature Studies, Foreign languages learning, Theoretical Linguistics, Applied Linguistics, Lexis, Semantics, Comparative Linguistics, Philology
Published by: Софийски университет »Св. Климент Охридски«
Keywords: Discursive and textual markers; Russian-Italian contrastive analysis; Russian- Italian parallel corpus; comunque
Summary/Abstract: The Italian adverb/conjunction comunque has recently acquired new textual and discursive functions which haven’t yet been completely described. The article provides a corpusdriven analysis based on a bidirectional Italian-Russian Parallel Corpus (PC) in order to show 1) the usefulness of PC for linguistic heuristic inquiry on discurse markers; 2) how a contrastive analysis helps explain the semantic value of discursive and textual markers. The analysis shows that comunque can be a 1) demarcative, 2) conclusive, 3) modal (expressing evaluation), 4) or generalization marker.
Journal: Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание
- Issue Year: 2017
- Issue No: 4
- Page Range: 89-104
- Page Count: 16
- Language: Italian
- Content File-PDF