The Principles, Pleasures and Realities of Translating
Psychoanalysis
The Principles, Pleasures and Realities of Translating
Psychoanalysis
Author(s): Naomi SegalSubject(s): Applied Linguistics, Psychoanalysis
Published by: Łódzkie Towarzystwo Naukowe
Keywords: translation; fidelity; psychoanalysis; Freud; Strachey
Summary/Abstract: Are all translators murderers, pests or parasites? Are they humble or the spokespersons of a community? Are they trustworthy or traitors, or even ‘faithful bigamists’? And do translations have to be beautiful or faithful, never both? Might translation be a feminine/feminised activity because most translators are women, or because the target-language is maternal or because it embodies the paradox of the multi-skilled serving the mono-skilled? The second half of this essay focuses on the translation of psychoanalysis, especially Strachey’s brilliant yet much-criticised translation of Freud.
Journal: Zagadnienia Rodzajów Literackich
- Issue Year: 60/2017
- Issue No: 2
- Page Range: 9-23
- Page Count: 15
- Language: English