Profesjolekty jako źródło translacyjnych i kulturowych problemów tłumacza (na materiale Kolacji z zabójcą Aleksandry Marininy w tłumaczeniu Margarity Bartosik)
Professional dialect as a source of lexical and cultural problems of the interpreter (based on Confluence of Circumstances by Alexandra Marinina and its Polish translation by Margarita Bartosik)
Author(s): Olga Letka-SpychałaSubject(s): Studies of Literature
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie
Keywords: militsiya; novel; Alexandra Marinin; translation; lexical and vocabulary problems; professional dialect
Summary/Abstract: Professional dialect as a source of lexical and cultural problems of the interpreter is consideredin the article. The author of the article analyses two groups of professional dialects: vocabularyconnected with the militsiya rank structure and militsiya procedures in the best-selling Russian writerof criminal novels – Alexandra Marinina. Her first novel Confluence of Circumstances publishedin 1996 was material of the present analysis.
Journal: Acta Polono-Ruthenica
- Issue Year: 2/2017
- Issue No: XXII
- Page Range: 117-124
- Page Count: 8
- Language: Polish