“WHAT IS THIS WHICH …” IN A BILINGUAL (COPTIC AND ARABIC) MANUSCRIPT OF THE PENTATEUCH
“WHAT IS THIS WHICH …” IN A BILINGUAL (COPTIC AND ARABIC) MANUSCRIPT OF THE PENTATEUCH
Author(s): Ofer Livne-KafriSubject(s): Language studies, Historical Linguistics, 13th to 14th Centuries, Philology, Translation Studies
Published by: Akadémiai Kiadó
Keywords: Pentateuch; Coptic; Christian-Arabic; Arabic grammar; Cleft-sentence; Relative; alladhī;
Summary/Abstract: he Arabic version of the Pentateuch in MS Paris BN copte 1 (14th century) was basically translated from the Bohairic Coptic version which is set in parallel columns to it. Previous articles published here earlier (Livne-Kafri 2009b; 2011a) were dedicated to a specific a phenomenon. In this article the relative interrogative clause -الذي هذا هو ما is studied in relation to the Coptic parallel ⲞⲨ ⲠⲈ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲀ. Although similar constructions are quite frequent in Middle-Arabic, the instances quoted here are literal translations from the Coptic. The different approaches represented by J. Blau and A. Shisha-Halevy (whose works are essential to such a study) point to a unique Relative construction.
Journal: Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae
- Issue Year: 65/2012
- Issue No: 3
- Page Range: 347-352
- Page Count: 6
- Language: English
- Content File-PDF