Once Again on the Word “Camel” in the New Testament or About a Metaphor from the Gospel According to Matthew and its Old Bulgarian Counterpart Cover Image
  • Price 5.90 €

Още веднъж за камилите в Новия завет, или за една метафора от Евангелието от Матей и нейния старобългарски превод
Once Again on the Word “Camel” in the New Testament or About a Metaphor from the Gospel According to Matthew and its Old Bulgarian Counterpart

Author(s): Elka Mircheva
Subject(s): Language studies
Published by: Кирило-Методиевски научен център при Българска академия на науките
Keywords: Gospel According to Matthew - Old Bulgarian Counterpart

Summary/Abstract: The article discusses one of the remarkable peculiarities of the Vatican Gospel from 10th c. – the word камэлъ in the Gospel According to Matthew 19:24 “It is easier for a camek to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter into the Kingdom of Heaven”. In research so far as well as in lexicographic tools the word has been interpreted as “camel”. Using comparative material and laying the stress on the commentaries on the Gospel by the Church Fathers the author offers another hypothesis. The word камэлъ in the Vatican Gospel belongs to the original translation, which is the work of Cyril and Methodius and it is a lexeme that has not been translated. It means “a stout rope for use on ships”. Later an editor changed камэлъ into вельбондъ. Similarly, епиуъии from the word’s prayer was replaced with насоеншт-, наставъш-, насонштьн-. Like in that change, the replacement above of камэлъ is not only bap choice, but is also misleading. The camel metaphor is present in the Latin Version and in the Quran, which in this case uses the Gospel. However, the word is not available in the earliest Slavonic version.

  • Issue Year: 2016
  • Issue No: 25
  • Page Range: 291-306
  • Page Count: 16
  • Language: Bulgarian
Toggle Accessibility Mode