Жанр и структура: наблюдения върху славянската преводна тълковна версия на Книга на пророк Исая
Genre and Structure: Notes on the Slavonic Catena Translation of the Book of Prophet Isaiah
Author(s): Stilyana BatalovaSubject(s): Language studies, Translation Studies
Published by: Кирило-Методиевски научен център при Българска академия на науките
Keywords: Book of Prophet Isaiah - Slavonic Catena Translation
Summary/Abstract: In the study the author describes the structure and determines the genre of the Slavonic translation of the Book of prophet Isaiah with commentaries in comparative perspective. For this purpose six Slavonic manuscripts are used (F.I.461, Russian National Library in Saint Petersburg, last quarter of the 14th c.; Chudov 182, Chudov 183 and Chudov 184, National Historical Museum in Moscow, 15th–16th c.; Ms. TLS 89 (beg. 16th c.) and Ms. TLS 90 (y. 1489) from the collection of the Trinity Lavra of St. Sergius) and relevant information on the Greek exegetical tradition and studies is submitted. As a result of the analysis the author reaches several conclusions. The most important of them are: the Slavonic catena translation shows similarities with both the Greek catenae by John Drungarius and Andrew the Presbyter; most probably the Slavonic translation preserves fragments from now lost commentary on the Book of Prophet Isaiah by the Byzantine author Theodulus (5th c. AD); The earliest witness for this translation, Ms. F.I.461 represents selected parts from the Preslav translation which is better preserved in the Russian manuscripts from the 15th–16th c.
Journal: Кирило-Методиевски студии
- Issue Year: 2016
- Issue No: 25
- Page Range: 405-423
- Page Count: 19
- Language: Bulgarian
- Content File-PDF