Traduction des Textes à Contrainte: Méthodes et Expériences Hongroises
Translation of Texts to Constraint: Hungarian Methods and Experiences
Author(s): Levente SeláfSubject(s): French Literature, Translation Studies, Theory of Literature
Published by: Akadémiai Kiadó
Keywords: Oulipo; texts with constraints; poetic translation; Jacques Roubaud;
Summary/Abstract: L’Oulipo est un groupe littéraire né en 1960 dont le principe est l’écriture de textes littéraires à contraintes. L’auteur de cet article présente les conceptions oulipiennes de la littérature, qui ne sont pas sans relations avec la problématique de la traduction. De la traduction poétique, en particulier, puisque celle-ci doit faire face à toutes sortes de contraintes imposées par la forme de l’original à traduire. On présente aussi brièvement la comparaison de la pratique de la traduction poétique en France et en Hongrie. En finissant avec le cas concret de traductions de certains textes oulipiens, notamment ceux de Jacques Roubaud en hongrois.
- Issue Year: 25/2011
- Issue No: 1
- Page Range: 25-36
- Page Count: 12
- Language: French
- Content File-PDF