Traduire Rabelais: Choix et Dilemmes
Translate Rabelais: Choices and Dilemmas
Author(s): Adrienn GulyásSubject(s): Theoretical Linguistics, French Literature, Philology, Translation Studies, Theory of Literature
Published by: Akadémiai Kiadó
Keywords: translation; philology; Rabelais; use of archaisms; linguistic humor; contrepèteries;
Summary/Abstract: Cet article propose une réflexion sur une récente traduction en hongrois du Pantagruel de Rabelais (Budapest, Osiris, 2010). Il dresse d’abord un historique des traductions ou réécritures existant à ce jour en hongrois des oeuvres de l’écrivain français puis explique la raison d’être de la nouvelle traduction dont la méthode a été l’attention à la précision philologique et à la transcription authentique des archaïsmes grammaticaux et lexicaux. L’article traite également des difficultés de traduire les multiples formes de l’humour rabelaisien telles les contrepèteries, les noms parlants et autres jeux de mot.
- Issue Year: 25/2011
- Issue No: 1
- Page Range: 37-44
- Page Count: 8
- Language: French
- Content File-PDF