“Tilly” or “Miss Slowboy”? Idiolect as a Problem in Translation: The Cricket on the Hearth by Charles Dickens in the Polish Translation Series Cover Image

„Tilly” czy „Miss Slowboy”? Idiolekt jako problem translatologiczny (na przykładzie The Cricket on the Hearth Dickensa w serii polskich przekładów)
“Tilly” or “Miss Slowboy”? Idiolect as a Problem in Translation: The Cricket on the Hearth by Charles Dickens in the Polish Translation Series

Author(s): Aleksandra Budrewicz
Subject(s): Language and Literature Studies, Translation Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Keywords: translation; idiolect; stylistics; Charles Dickens

Summary/Abstract: The article is devoted to the problem of idiolect in literary translation on the basis of Charles Dickens’s Christmas story The Cricket on the Hearth (1845) and its six Polish translations. Special attention is given to the character of Tilly Slowboy and the individual features of the language she uses. The article emphasises stylistic and linguistic differences which can be observed in a detailed comparative analysis of Tilly’s idiolect in the Polish translation series.

  • Issue Year: 2017
  • Issue No: 10
  • Page Range: 223-243
  • Page Count: 21
  • Language: Polish
Toggle Accessibility Mode