GLAUSTAI APIE PIRMOSIOS BIBLIJOS LATVIŲ KALBA VERTIMO ISTORIJĄ
ABOUT THE HISTORY OF TRANSLATION OF THE FIRST BIBLE IN LATVIAN LANGUAGE
Author(s): Ernesta KazakėnaitėSubject(s): Cultural history, Baltic Languages, Biblical studies, Translation Studies
Published by: Lietuvių Kalbos Institutas
Summary/Abstract: Pirmoji Biblija tautine kalba gali tapti itin svarbiu įvykiu kalbos kodifikacijos procese. Dėl istorinių ir politinių aplinkybių vienomis kalbomis Biblijos buvo spausdinamos anksčiau, pavyzdžiui, vokiečių (1466), italų (1471), švedų (1541), kitomis – vėliau, pavyzdžiui, Baltijos tautų – latvių (1694), lietuvių (1735) ir estų (1739). Pirmosios Biblijos lietuvių kalba vertimo istorija yra gerai žinoma senosios raštijos tyrėjams, tačiau to negalima pasakyti apie kaimyninės – latvių – tautos pirmosios Biblijos vertimo istoriją. Nors pastaroji dėl tuometės, t. y. XVII amžiaus, politinės situacijos labiau susijusi su Biblijos estų kalba vertimu (norėta vienu metu rengti vertimus į latvių ir estų kalbas), bendrų tendencijų esama – Biblijos vertimas buvo inspiruotas plintančios reformacijos, kurios pradininko Martino Lutherio pagrindinė idėja ir buvo tikėjimą grįsti tik Biblija3. Tiesa, nors Latvijoje liuteronybė įsitvirtino palyginti anksti (nuo 1521 metų) ir tvirtai4, versti Bibliją imtasi gerokai vėliau nei į lietuvių – XVII amžiaus II pusėje, iki tol buvo išsiverčiama su mažesnės apimties Biblijos dalių vertimais.
Journal: Archivum Lithuanicum
- Issue Year: 2016
- Issue No: 18
- Page Range: 451-468
- Page Count: 18
- Language: Lithuanian