Překladatelská strategie přebásnění Dvořákových Mužských sborů bez doprovodu do angličtiny
A strategy for Czech-English verse translation
Author(s): Patrick John CornessSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: Univerzita Karlova v Praze - Filozofická fakulta, Vydavatelství
Keywords: Dvořák; vocal works; verse translation; Czech-English translation; translation strategy; ideo-aesthetic values; rhyme; cultural transfer; Dvořák; vokální skladby; přebásnění; česko-anglický překlad
Summary/Abstract: This case study presents an analysis of the author’s approach to translating Dvořák’s UnaccompaniedMale Voice Choruses (B 66, B 72, B 73). A strategy is outlined for the rendering of cognitive and aestheticvalues of the Czech song texts in English, with particular reference to principles for the derivationof rhyme pairs. Other features of style and of cultural transfer are also noted.
Journal: Časopis pro moderní filologii
- Issue Year: 100/2018
- Issue No: 2
- Page Range: 225-249
- Page Count: 25
- Language: Czech