Preklad oným v Anonymovej kronike
Translation of Onyms in Anonymus Chronicle
Author(s): Heda KubišováSubject(s): Language studies
Published by: Slavistický ústav Jána Stanislava Slovenskej akadémie vied
Keywords: Linguistics; Medieval Chronicle; Literary Onomastics; Anonymus; Translation;
Summary/Abstract: The present paper deals with literary onomastics. Different types of proper names occuring in the Latin work of Anonymus known as Gesta Hungarorum are analyzed here. The author examines how these names are rendered in Slovak, either by way of translation or that of paraphrase. The Slovak reader has at his disposal the work's complete translation by the historian Vincent Múcska so that he can follow its linguistic, historical and translational phenomena not only in the Latin originál but also in the new Slovák translation. The author's attention is concentrated mainly on onomastic phenomena. The originál is undoubtedly the most famous literary work of Hungary from the periód of the 11th to the 13th centuries. The Slovák translation was awarded as "The best book design of the year 2000'at the Leipzig International Book Fair.
Journal: Slavica Slovaca
- Issue Year: 38/2003
- Issue No: 02
- Page Range: 163-166
- Page Count: 4
- Language: Slovak