THE PRESLAV TRANSLATION OF AN OLD TESTAMENT QUOTE AND THE PROBLEM OF THE OLD-BULGARIAN LITERAY LANGUAGE LEXIS Cover Image

ПРЕСЛАВСКИТЕ ПРЕВОДИ НА ЕДИН СТАРОЗАВЕТЕН ЦИТАТ И ПРОБЛЕМЪТ ЗА ЛЕКСИКАТА НА СТАРОБЪЛГАРСКИЯ КНИЖОВЕН ЕЗИК
THE PRESLAV TRANSLATION OF AN OLD TESTAMENT QUOTE AND THE PROBLEM OF THE OLD-BULGARIAN LITERAY LANGUAGE LEXIS

Author(s): Elka Mircheva
Subject(s): Language studies, Language and Literature Studies, Eastern Slavic Languages, Philology
Published by: Шуменски университет »Епископ Константин Преславски«
Keywords: Old Bulgarian literature; Old Testament Quote; translation

Summary/Abstract: The three ways of translating ψελίζω in Isaiah 29: 24 - влъснѫти, нѣмовати, нанѣмъ appear in a relatively short period and are another testimony to the active literary life Old Bulgarian literature - a period that abounds in a variety of translational solutions they even co-exist within one translation, but they also fight for supremacy. In the present case, the translation of the verse prophecy and the verb нэмовати prevails.

  • Issue Year: 2018
  • Issue No: 18
  • Page Range: 109-120
  • Page Count: 12
  • Language: Bulgarian