Prolegomena for tagging of phrasemes in a parallel Russian-Polish corpus (literature) in translation studies Cover Image

Prolegomena do tagоwania frazemów w równoległym korpusie rosyjsko-polskim (literatura piękna) w aspekcie przekładoznawczym
Prolegomena for tagging of phrasemes in a parallel Russian-Polish corpus (literature) in translation studies

Author(s): Yury Fedorushkov
Subject(s): Language and Literature Studies, Studies of Literature, Translation Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie
Keywords: annotation tool brat v1.3.; tags for phrasemes; Verb-Noun constructions; parallelization of Russian and Polish sentences; parallel corpora

Summary/Abstract: This article considers tagging methods for parallel Russian-Polish phrasemathic objects. In particular, an opinion about the annotation tool brat v1.3.is given. This online tool offers a palette of possibilities for classifying words and phrases in parallel texts. Working with this software is largely simplified by a user-friendly interface, and therefore working with the corpus does not cause difficulties for philologists and translators who do not have programming skills. As an example of such a classification, the layout of the metadata system for tagging Russian and Polish parallel phrasemes is described. These resources allow experience to be gathered and concurrent objects to be categorized in the workshop of a translator. As an example, the article presents the tagging of Verb-Noun of the text classified as collocation phrasemes, for example, погасить свет. The status of Verb-Noun constructions is also discussed, which, according to a number of factors, relate to autonomous phrases, although with the status of “free compatibility”, for example, поехать в клуб. A number of recommendations is proposed for the configuration of parallel texts at the level of single sentences.

  • Issue Year: 2/2018
  • Issue No: XXIII
  • Page Range: 55-73
  • Page Count: 19
  • Language: Polish
Toggle Accessibility Mode