Language, culture, and translation: A semiotic approach Cover Image

Taal, cultuur en vertaling: Een semiotische benadering
Language, culture, and translation: A semiotic approach

Author(s): Ludo Beheydt
Subject(s): Language and Literature Studies, Foreign languages learning, Translation Studies
Published by: Towarzystwo Naukowe KUL & Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
Keywords: translatability; semiotic theory; semiosis; semiotranslation; culture

Summary/Abstract: The dilemma with translation of cultural elements and with the relation of word and image in plurimodal texts, led to the choice of a semiotic theory of translation. In a semiotic approach culture is considered as a web of signs in which texts are an embedded subsystem. Semiotically, translation is primarily the transmission of a cultural artefact into another cultural system of signs. Unfortunately, this simplified vision ignores the translator as an active interface. Charles Sanders Pierce had rightly introduced a triadic sign representation (1985, 5) in which an adequate role is attributed to the translator who translates the sign into another system of signs, thus creating permanent cultural mobility. Semiotically, translation is an act of cultural identity formation. Semiosis may be executed exoticisingly or naturalisingly, but it remains an irreversible unidirectional process. Ultimately, a translation is an intercultural symbiotic construction.

  • Issue Year: 66/2018
  • Issue No: 5S
  • Page Range: 155-167
  • Page Count: 13
  • Language: Dutch