Translations and reception of Myśliwski’s novels in the Netherlands Cover Image

Vertalingen en onvangst van Myśliwski’s romans in Nederland
Translations and reception of Myśliwski’s novels in the Netherlands

Author(s): Joanna Włodarczyk-Kaziród
Subject(s): Language and Literature Studies, Foreign languages learning, Translation Studies
Published by: Towarzystwo Naukowe KUL & Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
Keywords: Wiesław Myśliwski; Karol Lesman; translation; reception; Traktat o łuskaniu fasoli; Kamień na kamieniu; Ostatnie rozdanie; Widnokrąg

Summary/Abstract: Wiesław Myśliwski is the best known Polish writer. His books, Traktat o łuskaniu fasoli (A Treatise on Shelling Beans, 2006), Kamień na kamieniu (Stone upon stone, 1984), Ostatnie rozdanie (Last hand, 2013), Widnokrąg (Horizon, 1996), have been translated into Dutch by a well-known translator, Karol Lesman. This research looks at both the work of Karol Lesman and the reception of the above mentioned works in the Netherlands. The books of Myśliwski were enthusiastically welcomed by Dutch readers.

  • Issue Year: 66/2018
  • Issue No: 5S
  • Page Range: 259-273
  • Page Count: 15
  • Language: Dutch