Pojęcie czułości w rozumieniu papieża Franciszka na tle danych językowych
The notion of tenderness, as understood by Pope Francis, against the background of linguistic data
Author(s): Renata GrzegorczykowaSubject(s): Theoretical Linguistics, Applied Linguistics
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
Keywords: comparative semantics; etymology; linguistic image of the world; theolinguistics; the names of feelings
Summary/Abstract: The paper, inspired by the apostolic exhortation Amorislaetitia (2016) by Pope Francis, isdevoted to the notion of tenderness in the Polish language, as compared with its equivalentsin other European languages, mentioned in the translations of Pope Francis’ exhortation:Italian tenerezza, French tendresse, English tenderness, German Zärtlichkeit, Russian nežnost’.Etymologies of these words, not only from the Romance languages, but also German andRussian names, are associated with the notions like gentleness and fragility, which refer tothe attitude towards another person, expression of the feeling, as well as the gentle way oftreating another person. In that respect, Polish differs from the other languages. The imageof tenderness shaped by the Polish word czułość (etymologically connected with the verbczuć – tofeel) directs attention to the aspect of sensitivity and empathy with another person,focusing on the condition, situation in which the person finds himself/herself, as well as theirneeds. It is an important aspect, which is underestimated during the first reflection on thisnotion, as it is dominated by the meaning of expression of the feeling.
Journal: Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica
- Issue Year: 2017
- Issue No: 12
- Page Range: 112-119
- Page Count: 8
- Language: Polish