Illusiveness of Linguistic Signs in Culturally Incongruent Contexts − Translatorial Ramifications
Illusiveness of Linguistic Signs in Culturally Incongruent Contexts − Translatorial Ramifications
Author(s): Dalibor M. KesićSubject(s): Language and Literature Studies, Foreign languages learning, Comparative Linguistics, Philology, Translation Studies
Published by: Филолошки факултет Универзитета у Бањој Луци
Keywords: culture; translation; implicature; doctrine; English; Serbian.
Summary/Abstract: In his portentous article “Logic and Conversation” (1975), British linguist and philosopher, Paul Grice, shows that prudence and intellect empower human kind in an obliging way to successfully generate messages that are sent via conversational implicatures. If this notion is strictly observed by translators, it would transpire that letters on paper have a deeper meaning and several strata hidden from a cursory glance. Text becomes a palimpsest of intended messages, each laden with implicature upon implicature. In such a concoction of callings, the translator progresses into a plenipotentiary judge of meanings, sending some to oblivion while bestowing preeminence upon others. It is this dichotomist facet of the translation process that this paper aims to explore, taking a broad, wide-ranging approach to the common, underpinning cultural issues, while at the same time observing their specific manifestations in the two subject languages: English and Serbian.
Journal: Филолог – часопис за језик, књижевност и културу
- Issue Year: 2018
- Issue No: 17
- Page Range: 351-364
- Page Count: 14
- Language: English