PRAGMATIC CONSIDERATIONS IN THE PROCESS OF TRANSLATION OF SHOUTS FROM ENGLISH TO SPANISH: THE CASE OF BRITISH NOVEL "JEMIMA J" Cover Image

PRAGMATIČKA RAZMATRANJA U PROCESU PREVOĐENJA UZVIKA SA ENGLESKOG NA ŠPANSKI: SLUČAJ BRITANSKOG ROMANA DŽEMAJMA B.
PRAGMATIC CONSIDERATIONS IN THE PROCESS OF TRANSLATION OF SHOUTS FROM ENGLISH TO SPANISH: THE CASE OF BRITISH NOVEL "JEMIMA J"

Author(s): María Jesús Rodríguez Medina
Contributor(s): Jovana Đurčević (Translator)
Subject(s): Pragmatics, Evaluation research, Translation Studies, Theory of Literature, British Literature
Published by: Filološki fakultet, Nikšić
Keywords: pragmatics; interjections; literary translation; colloquial speech;

Summary/Abstract: Pragmatics undoubtedly plays a fundamental role in the translation process. However, it has not been as extensively studied as other areas in Translation Studies, excepting some works focused on the audiovisual market by authors such as Castro (1997) and Gómez Capuz (1993, 1998, 2001). The aim of this paper is to analyze one particular aspect of pragmatics in the translation of dialogues of the contemporary British novel: the use of interjections. Since this study is seen as a preliminary stage or introduction to further research into the topic, it indicates some general patterns found after the analysis of a corpus intended to be applied to Translation Teaching Methodology and the professional practice itself.

  • Issue Year: 2017
  • Issue No: 17
  • Page Range: 247-266
  • Page Count: 20
  • Language: Bosnian, Croatian, Serbian