„Jesteśmy wspólnikami”: Korespondencja João Guimarãesa Rosy z tłumaczami
“Yes, We Are Partners”: Correspondence of João Guimarães Rosa with his Translators
Author(s): Adam ElbanowskiSubject(s): Language and Literature Studies, Romanian Literature, Philology, Translation Studies
Published by: KSIĘGARNIA AKADEMICKA Sp. z o.o.
Keywords: João Guimarães Rosa; works of João Guimarães Rosa in translations; correspondence of the writer with his translators, translations strategies
Summary/Abstract: In the article I present the correspondence of João Guimarães Rosa with his German, Spanish, Italian, French and American translators. The case of this most outstanding Brazilian novelist of the 20th century is special, because he was a polyglot and he actively participated in the process of translating his works. The main theme of the letters is the translation of his masterpiece, the writer’s only novel – Grande Sertão: veredas (The Devil to Pay in the Backlands). This correspondence provides an insight into the poetics of the Brazilian writer and his theory of translation, shows specific relations connecting him with his translators, and also reveals various translation strategies used by Guimarães Rosa’s translators.
Journal: Między Oryginałem a Przekładem
- Issue Year: 2019
- Issue No: 44
- Page Range: 117-136
- Page Count: 20
- Language: Polish