Этнамаркiраваная лексiка беларускай мовы ў перакладах на англiйскую
Ethno-marked vocabulary of the belarusian language in english translations
Author(s): Światłana PadabiedawaSubject(s): Language and Literature Studies, Literary Texts, Fiction, Theoretical Linguistics, Novel, Lexis, Translation Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Keywords: translation; ethno-marked vocabulary; equivalence; transliteration; transcription; combined translation; descriptive translation; adaptation; dropping; tłumaczenie; słownictwo nacechowane etnicznie
Summary/Abstract: The article discusses the problem of translation of ethno-marked Belarusian vocabulary into English on the example of the novel by V. Karatkevich “King Stakh’s Wild Hunt”. Ethno-marked vocabulary is a special layer of the Belarusian language, which reflects people’s world view and their way of life. The text contains names of dishes, food and beverages, names of clothes and decorative elements, names of dances, songs, celebrations and games, and names of mythical creatures. The author identifies transliteration/transcription, combined translation, descriptive translation, adaptation and dropping which help to establish equivalence of translation from Belarusian into English.
Journal: Białorutenistyka Białostocka
- Issue Year: 2018
- Issue No: 10
- Page Range: 481-494
- Page Count: 14
- Language: Belarusian