Lo francés y lo francófono en el aula de traducción jurídica: la importancia de las diferencias culturales en la traducción de documentos de estado civil
French and the Francophones in Legal Translation Classrooms: the Importance of Cultural Differences in Translating Civil-Status Documents
Author(s): Tanagua Barceló Martínez, Francisca García LuqueSubject(s): Translation Studies
Published by: Risoprint
Keywords: traduction juridique; francophonie; documents d’état civil;
Summary/Abstract: Dans cet article, nous allons analyser quelques problèmes de traduction qui dérivent de la présence de la « francophonie » dans la combinaison linguistique français-espagnol. Ces problèmes sont souvent liés à la présence des systèmes juridiques qui reflètent des cultures très diverses et qui, nonobstant, utilisent la même langue, le français dans ce cas, pour véhiculer des concepts soit différents, soit partiellement coïncidents. Nous nous concentrerons sur l’analyse des documents d’état civil, qui normalement font l’objet de la traduction assermentée, et qui représentent une importante source de travail pour les traducteurs.
Journal: Revue Internationale d'Études en Langues Modernes Appliquées
- Issue Year: 2010
- Issue No: 03
- Page Range: 201-210
- Page Count: 10
- Language: Spanish