RECEPTION OF MIHAI EMINESCU’S POETRY IN HUNGARIAN LITERATURE, WITH FOCUS ON THE TRANSLATION WORKS OF SÁNDOR KIBEDI Cover Image

RECEPCIJA POEZIJE MIHAJA EMINESKUA U MAĐARSKOJ KNJIŽEVNOSTI S POSEBNIM OSVRTOM NA PREVODILAČKI RAD ŠANDORA KIBEDIJA
RECEPTION OF MIHAI EMINESCU’S POETRY IN HUNGARIAN LITERATURE, WITH FOCUS ON THE TRANSLATION WORKS OF SÁNDOR KIBEDI

Author(s): Virđinija Popović, Ferenc Németh, Marina Puja Badesku
Subject(s): Language and Literature Studies, Studies of Literature, Hungarian Literature
Published by: Филозофски факултет, Универзитет у Новом Саду
Keywords: Mihai Eminescu; reception of Hungarian literature; Sándor Kibédi; Mihai Eminescu poetry collection

Summary/Abstract: Eminescu – as described by Mózes Huba a “modern classic of literary romance”– stepped into Hungarian literature in 1885, with a Hungarian translation of the poem “Atit de frageda” by Sándor József. Starting then, and up until today, the Hungarian literary perception of the most popular and renowned Romanian poet is very rich and diverse. Following Sándor József, the perception of Eminescu in Hungarian literature was greatly influenced by Sándor Kibedi (Sándor Hapka), who was the first to publish Eminescu’s poetry in a separate book in Cluj-Napoca in 1934. (Mihail Eminescu összes költeményei. Cluj, 1934). Certainly, Eminescu’s works were continued to be translated in later years by Hungarian writers (Gere Finta, Zoltán Franyó, Zoltán Jekeli, Lajos Áprily, Jenő Dzsida, Ferenc Semler), however Kibedi’s pioneering work in the first translation deserves special focus. The present paper reflects this remarkable publishing venture.

  • Issue Year: 44/2019
  • Issue No: 1
  • Page Range: 183-195
  • Page Count: 13
  • Language: Serbian