Religious vocabulary in two contemporary translations
of The Gospel of John into Belarusian Cover Image

Słownictwo religijne w dwóch współczesnych przekładach Ewangelii według Świętego Jana na język białoruski. Katolicyzm i Prawosławie
Religious vocabulary in two contemporary translations of The Gospel of John into Belarusian

Author(s): Ewa Golachowska
Subject(s): Christian Theology and Religion, Applied Linguistics, Comparative Studies of Religion
Published by: Akademia im. Jakuba z Paradyża
Keywords: religious vocabulary; Bible translations; Catholicism in Belarus; Belarusian Orthodox Church

Summary/Abstract: The aim of the article is to compare contemporary Belarusian confessional vocabulary on the basis of official translations of The Gospel of John in the Orthodox and the Catholic version. This comparison shows the matter of mechanisms behind creating religious lexis for the purposes of Catholic and Eastern Orthodox Church, which is currently an important topic for those faithful to both of those religions, as well as for linguists dealing with the Belarusian language. The unification of religious vocabulary in contemporary Belarusian language is the motif which frequently appears in linguistic works. A special consideration is given to the analysis of the translations of the Bible. Bible translations into Belarusian have their origins in the activities of Skaryna. Translators had put a lot of effort into implementing religious vocabulary and the names of Holy Land into Belarusian language. The confessional affiliation is clearly visible in each of those translations. The same phenomenon can be seen in the contemporary Bible translations.

  • Issue Year: 19/2019
  • Issue No: 1
  • Page Range: 7-15
  • Page Count: 8
  • Language: Polish