A COMPARISON OF THE PERICOPES OF JOACHIM ROSSIHNIUS AND HEINRICH STAHL Cover Image

JOACHIM ROSSIHNIUSE JA HEINRICH STAHLI PERIKOOPIDE VÕRDLUS
A COMPARISON OF THE PERICOPES OF JOACHIM ROSSIHNIUS AND HEINRICH STAHL

Author(s): Kristiina Ross, Ahti Lohk
Subject(s): Finno-Ugrian studies, Evaluation research, 17th Century, Biblical studies, Translation Studies
Published by: Teaduste Akadeemia Kirjastus
Keywords: history of written Estonian; Bible translation; quantitative textual analysis;

Summary/Abstract: The article compares two Estonian-language translated publications from the early 17th century, the books of pericopes of Joachim Rossihnius (1632) and Heinrich Stahl (1638), to clarify the relationship between them and their connection with a possible earlier tradition. These are two roughly contemporaneous publications, one of which represents South Estonian and the other of which represents North Estonian. Despite the difference in target languages, researchers have previously noticed the great similarity between these two authors’ translated texts, which has led to efforts to explain this similarity. The analysis herein aims to contribute to the study of this question, using the historical concordance material of Estonian Bible translations (http://www.eki.ee/piibel/), which allows for easier comparison of different translations. The article presents separate quantitative and qualitative analyses. For the quantitative analysis, all parts of the Bible occurring in both translations were compared (total 1404 verses) on four levels: the words, their base forms, neighboring words, and word order, using measures of lexical diversity and density, with word pairs identified by Venn diagrams, part of speech filters and symmetrical statistics, cosine similarity and normalized longest common subsequence.

  • Issue Year: 2018
  • Issue No: 64
  • Page Range: 65-110
  • Page Count: 46
  • Language: Estonian
Toggle Accessibility Mode