Des imprévisibilités grammaticales à la valorisation identitaire
From grammatical unpredictability to identity enhancement
Author(s): Oussoumanou SaliSubject(s): Applied Linguistics
Published by: UNIVERSITATEA »ȘTEFAN CEL MARE« SUCEAVA
Keywords: ungrammaticality; grammatical unpredictabilities; morphosyntactic transposition; fulfulde; cultural identity;
Summary/Abstract: The world is plurilinguistic and linguistic communities are constantly in contact (Essono, 1999). The development of each language depends on the number of elements it took from another language with which it is in contact. This phenomenon can also be seen in literature. Consequently, the presence of code switching in literary texts is not surprising. However, this phenomenon that is suits to call plurilinguism or heterolinguism according to different author’s orientations was not, many years ago, as visible in novels as it is nowadays. This linguistic fact gets in intensity such a way that we have the impression of facing a new kind of expression in literature: the non-respect of the writing standard rules of the language in some cases. Ungrammaticalities, known as morphosyntactic sprains, tend to become normal uses in numbers of francophone African writers and materialize the appropriation of French in order to enhance the value of the indigenous culture. These grammatical gaps show the will of those writers to affirm their linguistic and cultural identities. The main objective of this communication is to show, through the ethnostylistic method, that Djaïli Amadou Amal makes use of morphosyntactic transposition to enhance the value of fulani culture, knowing that the cross-influence of languages are not only situated on the paradigmatic axle, but also on the syntagmatic axle. This study will be focused on Walaande, L’art de partager un mari and Mistiriijo, La mangeuse d’âme of this cameroonian authoress.
Journal: ANADISS
- Issue Year: 14/2019
- Issue No: 28
- Page Range: 162-170
- Page Count: 9
- Language: French