Euphemization in translation (on Czech material) Cover Image

Eufemizacja w przekładzie (na materiale języka czeskiego)
Euphemization in translation (on Czech material)

Author(s): Katarzyna Dembska
Subject(s): Theoretical Linguistics, Applied Linguistics
Published by: Uniwersytet Adama Mickiewicza
Keywords: euphemization; taboo; translation; Czech language;Polish language abroad;

Summary/Abstract: This article deals with the concept of euphemization in translation from Czech to Polish. The study material consists of excerpts from literary classics written in the Czech language obtained from the parallel corpus InterCorp, which constitutes an integral part of the Czech National Corpus and provides an opportunity to analyse texts with respect to translation equivalence. The author concentrates on the methods of translation of two selected lexemes (srát, děvka) and a prepositional phrase (do prdele) which are registered in Czech dictionaries and are qualified as vulgar or rude. Upon the analysis it emerged that the majority of translators ‘hygienize the meaning’ in translation, avoiding straightforward equivalence of the problematic lexemes by applying the process of euphemization, the outcome of which, though, is not always a euphemism sensu stricto (lexical unit). In the presented article an attempt is made at establishing the reasons for the said process.

  • Issue Year: XIX/2019
  • Issue No: 4
  • Page Range: 460-474
  • Page Count: 15
  • Language: Polish
Toggle Accessibility Mode