«Источник» Батюшкова в связи с «Le torrent» Парни - (1. К проблеме перевода. 2. Анализ структуры)
Batyushkov's „La Source“ and Parny' s „Le torrent“ (1. To the problem of translation. 2. Analysis of the structure)
Author(s): Vladimir N. ToporovSubject(s): Studies of Literature, Semantics, French Literature, Russian Literature, Translation Studies
Published by: Tartu Ülikooli Kirjastus
Keywords: Russian literature; French literature; Konstantin Batyushkov; Évariste de Parny; poetry; translation; structure;
Summary/Abstract: В истории русской поэзии Батюшковым было сказано новое и необходимое по своей важности слово. Оно, правда, растворилось в поэтических достижениях последующей, пушкинской, эпохи, став ее существенной частью; о нем забывали каждый раз, когда наступало поэтическое безвременье. Но оно продолжало жить, обнаруживая себя в лучшие времена (ср.: О. Мандельштам и некоторые другие поэты, преимущественно петербургские, того же времени). К сожалению, поэзия Батюшкова до сих пор не стала предметом обстоятельного исследования и не получила должной оценки, независимой от взглядов Пушкина, Белинского и других по необходимости пристрастных критиков.
Journal: Σημειωτκή - Sign Systems Studies
- Issue Year: 4/1969
- Issue No: 1
- Page Range: 306-334
- Page Count: 29
- Language: Russian