Intertextualité biblique et la traduction
Biblical Intertextuality and Translation
Author(s): Iryna VygnanskaSubject(s): Foreign languages learning
Published by: Editura U. T. Press
Keywords: intertextuality; allusion biblical; reference; quatation; translation; Old and New Testament;
Summary/Abstract: The notion of intertextuality is used to describe links between texts. To examine biblical intertextuality, we will adopt a narrower meaning of the term as a conventional reference to relations between different texts embodied in quotation, reference or allusion in order to consider a set of echoes, continuities and deviations. If we consider that every text is presented as a palimpsest that allows communication with the literary memory, any textuality would be interpreted as intertextuality. Intertextuality can take different forms, and allows the text to be considered as a living product containing a universal culture. A translator can intervene through explicit practices, sometimes risking to change the effect produced or targeted at. One possible solution is to stress the function of the intertextual links; another is adaptation. The article shows that the translated biblical text has its place, which is not the same as that of the original text. The translator must accept the actual reality of the translation, which may not be equal to the value of the original text. Intertextuality and translation have a close and very fruitful relationship.
Journal: Buletin Stiintific, seria A, Fascicula Filologie
- Issue Year: XXVIII/2019
- Issue No: 1
- Page Range: 119-138
- Page Count: 20
- Language: French