Realizacija deminutiva u prevodu „Ježeve kućice“ Branka Ćopića na engleski jezik
The Realisation of Diminutives in the English Translation of Branko Ćopić’s “Ježeva kućica”
Author(s): Jasna Jurišić RoljićSubject(s): Language and Literature Studies, Poetry, Serbian Literature, South Slavic Languages, Philology
Published by: Филолошки факултет Универзитета у Бањој Луци
Keywords: diminutives; „Ježeva kućica“; „Hedgehog’s Home“;, poetry translation; translation techniques; morphology; semantics; pragmatics;
Summary/Abstract: The form and usage of diminutives has been an interesting topic and a source of controversy among scholars. Bearing in mind structural differences between two languages such as Serbian and English, and regarding an array of meanings diminutives are able to convey, a translator tackles a demanding task when trying to deliver a message from one language into another. The labour becomes even harder if the text to translate is a popular and gentle poem ‘Ježeva kućica’ of a famous hedgehog whose bravery and wisdom reveal the everlasting truth that there is no place like home. This chapter compares Serbian noun diminutives in the poem to their equivalents in the English translation as an attempt to give an insight into translation discrepancies and how much they affect meaning, and the overall atmosphere of the literary work mentioned.
Journal: Филолог – часопис за језик, књижевност и културу
- Issue Year: 2015
- Issue No: 12
- Page Range: 69-78
- Page Count: 10
- Language: Serbian