Proper names in marginal notes to a 17th century Romanian translation of the Old Testament (ms. no. 4389 B.A.R.)
Proper names in marginal notes to a 17th century Romanian translation of the Old Testament (ms. no. 4389 B.A.R.)
Author(s): Ana-Maria Gînsac, Mădălina UngureanuSubject(s): Theoretical Linguistics
Published by: Editura Universităţii »Alexandru Ioan Cuza« din Iaşi
Keywords: old literary Romanian; biblical text; translation; glosses; onomastics;
Summary/Abstract: Translating proper names in earlier Romanian versions of the Bible raised different challenges. Some of them were solved in the main text, some other in marginal notes. Such notes are to be found in the second complete translation of the Old Testament into Romanian, kept in the manuscript no. 4389 from the Romanian Academy Library and dated in the second half of the 17th century. The marginal notes from this old Romanian translation refer to the relation of the text with its Slavonic source, in terms of correcting the translation errors, with the secondary sources (in Latin, Romanian, and Greek), pointing to some denomination models different from the main source, and with the linguistic norm of the translated text, in terms of grammatical and lexical adaptations to the system and vocabulary of Romanian. This article explores the strategies related to the translation into Romanian of biblical names based on their treatment in the marginal notes of the mentioned text; it also aims at clarifying, as far as possible, the sources and how the translator relates to them.
Journal: Diacronia
- Issue Year: 2019
- Issue No: 10
- Page Range: 1-12
- Page Count: 12
- Language: English