TRANSLATING SHAKESPEARE FOR THE SCREEN.
A CLOSE-UP TO FRANCO ZEFFIRELLI’S “ROMEO AND JULIET”
TRANSLATING SHAKESPEARE FOR THE SCREEN.
A CLOSE-UP TO FRANCO ZEFFIRELLI’S “ROMEO AND JULIET”
Author(s): Alexandra Ștefania ȚiulescuSubject(s): Language and Literature Studies, Translation Studies
Published by: Editura Universităţii din Piteşti
Keywords: irony; Shakespeare; translation;
Summary/Abstract: The present paper examines the dynamic intersection between translation and adaptation for the screen of Shakespeare’s language, zooming in the invisible “performance” of the translator in order to secure meaning equivalence. The purpose of this paper to analyse Shakespeare’s language for “cinematic” adaptation and to define the role of the translator for the screen subtitles. Within this frame, we shall analyse and compare two English-Romanian translations of “Romeo and Juliet” scenes for the screen with respect to situational and dramatic irony.
Journal: LIMBA ȘI LITERATURA – REPERE IDENTITARE ÎN CONTEXT EUROPEAN
- Issue Year: 2019
- Issue No: 25
- Page Range: 317-323
- Page Count: 7
- Language: English